The Ballad: Johnie Armstrang
The Ballad: Johnie Armstrang
And sick lyke men of hie degrie;
Of a gentleman I sing a sang,
Sum time called Laird of Gilnockie.
2. The King he wrytes a luving letter,
With his ain hand sae tenderly,
And he hath sent it to Johnie Armstrang,
To cum and speik with him speidily.
3. The Eliots and Armstrangs did convene,
They were a gallant cumpanie—
“We’ll ride and meit our lawful King,
And bring him safe to Gilnockie.”
4. “Make kinnen and capon ready then,
And venison in great plentie,
We’ll wellcome here our Royal King,
I hope he’ll dine at Gilnockie!”
5. They ran their horse on the Langhome howm,
And brak their speirs wi’ mickle main;
The Ladies lukit frae their loft windows—
“God bring our men weel back agen!”
6. When Johnie came before the King,
Wi’ a’ his men sae brave to see,
The King he movit his bonnet to him,
He ween’d he was a King as well as he.
7. “May I find grace, my Sovereign Leige,
Grace for my loyal men and me?
For my name it is Johnie Armstrang,
And subject of your’s, my Liege,” said he.
8. “Away, away, thou traitor strang!
Out of my sight soon may’st thou be!
I grantit never a traitor’s life,
And now I’ll not begin wi’ thee.”—
9. “Grant me my life, my Liege, my King!
And a bonny gift I’ll gie to thee—
Full four and twenty milk-white steids,
Were a’ foaled in a year to me.
10. “I’ll gie thee a’ these milk-white steids,
That prance and nicker at a speir;
And as mickle gude Inglish gilt,
As four of their braid backs dow bear.”—
11. “Away, away, thou traitor strang!
Out of my sight soon may’st thou be!
I grantit nevir a traitor’s life,
And now I’ll not begin wi’ thee!”—
12. “Grant me my life, my Liege, my King!
And a bonny gift I’ll gie to thee—
Gude four and twenty ganging mills,
That gang thro’ a’ the year to me.
13. “These four and twenty mills complete,
Shall gang for thee thro’ a’ the yeir;
And as meikle of gude reid wheit,
As a’ thair happers dow to bear.”—
14. “Away, away, thou traitor strang!
Out of my sight sune may’st thou be!
I grantit nevir a traitor’s life,
And now I’ll not begin wi’ thee.”—
15. “Grant me my life, my Liege, my King!
And a great gift I’ll gie to thee—
Bauld four and twenty sister’s sons,
Shall for thee ficht, tho’ all should flee!”
16. “Away, away, thou traitor strang!
Out of my sight sune may’st thou be!
I grantit nevir a traitor’s life,
And now I’ll not begin wi’ thee.”—
17. “Grant me my life, my Liege, my King!
And a brave gift I’ll gie to thee—
All between heir and Newcastle town,
Shall pay their yeirly rent to thee.”—
18. “Away, away, thou traitor strang!
Out of my sight sune may’st thou be!
I grantit nevir a traitor’s life,
And now I’ll not begin wi’ thee.”—
19. “Ye leid, ye leid, now King,” he says,
Altho’ a King and Prince ye be!
For I’ve luved naething in my life,
I weel dare say it, but honesty—
20. “Save a fat horse, and a fair woman,
Twa bonny dogs to kill a deir;
But England suld have found me meal and mault,
Gif I had lived this hundred yeir!
21. “Sche suld have found me meil and mault,
And beif and mutton in all plentie;
But never a Scots wyfe could have said,
That e’er I skaithed her a pure flee.
22. “To seik het water beneith cauld ice,
Surely it is a greit folie—
I have asked grace at a graceless face,
But there is nane for my men and me!
23. “But, had I kenn’d ere I cam frae hame,
How thou unkind wadst been to me!
I wad have keepit the Border side,
In spite of all thy force and thee.
24. “Wist England’s King that I was ta’en,
O gin a blythe man he wad be!
For anes I slew his sister’s son,
And on his breist bane brake a trie.”—
25. John wore a girdle about his middle,
Imbroidered ower wi’ burning gold;
Bespangled wi’ the same metal,
Maist beautiful was to behold.
26. There hang nine targats at Johnie’s hat,
And ilk ane worth three hundred pound—
“What wants that knave that a King suld have,
But the sword of honour, and the crown?
27. “O whair gat thou these targats, Johnie,
That blink sae brawly abune thy brie?”
“I gat them in the field fechting,
Where, cruel King, thou durst not be.
28. “Had I my horse, and harness gude,
And riding as I wont to be,
It suld have been tald this hundred yeir,
The meeting of my King and me!
29. “God be with thee, Kirsty, my brother,
Lang live thou Laird of Mangertoun;
Lang mayst thou live on the Border syde,
Ere thou see thy brother ride up and down!
30. “And God be with thee, Kirsty, my son!
Where thou sits on thy nurse’s knee;
But and thou live this hundred yeir,
Thy father’s better thoul’t never be.
31. “Farewell! my bonny Gilnock-hall,
Where on Eske side thou standest stout!
Gif I had lived but seven years mair,
I wad hae gilt thee round about.”
32. John murdered was at Carlinrigg,
And all his gallant cumpanie;
But Scotland’s heart was near sae wae,
To see sae mony brave men die—
33. Because they saved their country deir,
Frae Englishmen! Nane were sae bauld,
Whyle Johnie lived on the Border syde,
Nane of them durst cum near his hauld.
Interpretative Notes
There are several levels of information contained within language used in traditional ballads. Much is that of the narrative, but there may be other important points of information which can refer to cultural or historic practices, or may refer to the emotional condition of the characters.
Literal statements may actually indicate a different action, which cannot fully presented due to the constraints of ballad language and the invasive nature a full description would have on the actual narrative of the story within the ballad.
Developed euphemisms may be used to indicate but not state a more visceral event than that which seems to be referred to. In the Minstrelsy, Scott seems to have resorted to at least one of these, and may have invented it.
Sometimes, such information may be presented through the use of supranarrative functions, which operate as an effective shorthand code, implying actions, emotions or the likelihood of a certain outcome, which would not be easily described concisely or within the bounds of a ballad’s verses.
Several forms of these language structures, formulas and formulaic language have been developed within the tradition, in order to contain a full emotive response from a listener, who would often share the knowledge with the singer. To help interpret the subtleties which exist within some ballads, we have provided a list of interpretative points to help pinpoint important moments of action or response within these ballads, or to better explain certain phrases within the narrative or the dialogue
And remember, if words ever seem confusing on the page – always try reading them aloud.
The language of “Johnie Arstrang” may appear quite archaic to a modern reader. This is partly due to Scott’s source, which was a 1724 publication, and also partly due to Scott’s inclusion of archaic forms of grammar – for example, while Ramsay in 1724 uses speiks – the present tense of the verb to speik (ie to speak), Scott opts for the more archaic -is form – speikis.
Verse 2
The King he wrytes a luving letter,
With his ain hand sae tenderly,
This indicates a familiar, friendly letter, not a love letter. The fact that the King writes it himself implicates the character with the action further on in the ballad. Then, as now, monarchs had secretaries and clerks to manage correspondence.
Verse 4
“Make kinnen and capon ready then,
And venison in great plentie,
There are three meats mentioned here – rabbit, capon – which can indicate a castrated cockerel reared as a food source or a large chicken, and venison. This intimates the wealth of food available to Johnie Armstrang and indicates that he is no peasant.
Verse 5
They ran their horse on the Langhome howm,
And brak their speirs wi’ mickle main;
A howm is a flat area, often near a water source which can flood in times high water – effectively a water meadow. Langholm Holm (here howm) is located below the high ground where Langhom Castle stood and is at the confluence of the River Esk and the Ewes Water. In this couplet, the Elliots and the Armstrongs are celebrating their strength and ability by riding their horses and engaging in some friendly jousting bouts.
Verse 6
When Johnie came before the King,
Wi’ a’ his men sae brave to see,The King he movit his bonnet to him,
He ween’d he was a King as well as he.
This is a pivotal point in the ballad. Etiquette of status requires that when a subordinate meets someone who socially their superior – here when a lord meets a king – the subordinate individual removes their hat or headwear as a sign of deference, respect and subordination. The fact that it is the king who removes or doffs his hat to Johnie Armstrong, he is, as the last line of the verse states, acknowledging the reiver’s dominance. It is not a case of equals meeting, as, according the the ballad in verse 27, Johnie Armstrong is wearing his hat: a commoner would keep his hat off before his king.
Something similar happens in another ballad, “The Laird of Drum”. When the laird brings his new bride home, none of his retinue will doff their hats to her, as they are outraged that he has married a woman of a low social status. It does not matter, in their view, that she is now a lady, being married to the laird, and therefore their social superior through marriage.
Verses 7 – 18
These verses display the reiver’s power and influence. The king declares that he is going to condemn Johnie Armstrong to death. In return, Armstrong offers the king a series of incentives to pardon him and his fellows from the sentence of death.
Armstrong offers twenty-four milk white steeds. The indication is that these are war horses, as the ballad says that the horses will “prance and nicker at a speir” – that is, prance and neigh. He also offers to load four of them with English gold. He then offers the king the proceeds of twenty four working mills, before then offering “Bauld four and twenty sister’s sons, / Shall for thee ficht, tho’ all should flee!”. Here, he can offer the king a guaranteed, loyal bodyguard, who will not abandon him. Finally, he offer the “yeirly rent” of “ All between heir and Newcastle town”.
These verses are a reminder of the influence Armstrong has along the border. These rents are the blackmail, or protection money, paid to some dominant reivers. In return, they would not rob an individual, and may have given aid, in some cases, if they were attacked by anyone the reiver was hostile to, through feud etc. In short, Armstrong has all the trapping of power: he has men, money, status symbols, such as the war horses, and a fearsome influence.
The king, in return, rejects all of Armstrong’s appeals and incentives.
Verse 20
A fat horse is not an overfed horse, it is a well-fed horse. At times on the Border, there was a fall-off in the amount of reiving, usually around the end of November due to the lack of fodder for horses and cattle. The horses did not have the stamina to be ridden hard if necessary and the cattle did not have the energy to be driven hard over miles, often in poor weather.
Verse 21
Armstrong’s power is put into a romantic context in this verse. While he refers to reiving, it is emphasised that he did not raid in Scotland, but only in the enemy lands of England -where he could find everything a man needed to eat well: meal (grain), mault (for ale), beef and mutton.
Verse 28
This verse contains a veiled threat from Armstrong. In the previous verse, he casts disdain on the king’s bravery, but here Armstrong indicates that if he had been ready for a battle, the contest between the king and Armstrong would have been long remembered: there is an irony here, for the meeting has been recalled for many more than the hundred years mentioned in the ballad.
Verse 29 and 30
Johnie Armstrong says his farewells to members of his family. These type of verses, often referred to as “last goodnights”, are common in ballads, at the critical moment of execution.
Kirsty is a variant of a shortened form of Christopher. In historic documents it is often spelled Creste or Christie. John Armstrong had a number of brothers, one of whom was called Christopher. His older brother, Thomas, was the Laird of Mangerton. If we choose to read this verse as referring to two brothers, then it is historically correct. If we choose to associate “Kirsty” with the title of laird, it is inaccurate. Mangerton is pronounced with a hard a, as in range. The g is soft. John Armstrong’s son was also called Christopher.